ENTRADA / REGISTRO
  
¿olvido su contraseña?
nuevo usuario
COMUNIDAD QUIJOTE
Bitácora del Quijote
Bitácora de la Ruta
Otras Bitácoras
Foro del Quijote
Foro de la Ruta
Foro Literario
Foro General
Libro de Visitas
Contactar
GENEALOGÍA
Árboles Genealógicos
Buscar un Apellido
Foro Genealogía
DON QUIJOTE
Resúmenes
Obra Completa
Biblioteca Quijote
El Autor y su Obra
El Quijote en el Mundo
El Siglo de Oro
Caballeros Andantes
CONOCER C-LM
Ruta de Don Quijote
Foro de la Ruta
Pueblos
Espacios Naturales
Cámaras Web
Fiestas
Gastronomía
Historía de C-LM
Molinos de Viento
Productos Quijote
CANALES
Noticias
Agenda
Modismos de La Mancha
La Brújula del Quijote
Festival de Teatro de Almagro
   



En el siglo XIX, en Inglaterra puede verse el testimonio de una profunda huella ya incluso en el teatro del siglo XVII: Beaumont y Fletcher representaron en 1611 un drama heroico-burlesco titulado El caballero de la mano de almirez llameante inspirado en la primera parte, y se tradujo en fecha tan temprana como 1612 por Thomas Shelton; poco después, Shakespeare y el mismo Fletcher escribieron en 1613 otra obra sobre la "Historia de Cardenio" recogida en Don Quijote que se ha perdido. El Hudibras de Samuel Butler está inspirado también en Don Quijote como reacción contra el puritanismo. En 1687 se hace una nueva traducción, la del sobrino de John Milton, John Philipps, que alcanzó una enorme difusión, aunque le siguieron las traducciones dieciochescas de Anthony Motteux (1700), Jarvis (1724) y Smollet (1755). Hay huellas de Don Quijote en el Robinson Crusoe de Daniel Defoe y en los Viajes de Gulliver (1726) de Jonathan Swift y, más aún, en las obras de Henry Fielding. Uno de los personajes de su novela Joseph Andrews, escrita, según el autor, "a la manera de Cervantes", es Abraham Adams, "párroco quijotesco del siglo XVIII", en quien empieza una especie de santificación del héroe cervantino. El novelista Tobías Smollet notó la impronta de la novela que había traducido en sus novelas Sir Launcelot Greaves y Humphry Clinker. Lawrence Sterne fue un genial discípulo de Cervantes en su Tristram Shandy. Charlotte Lennox publica en 1752 su Mujer Quijote y Jane Austen experimenta su influjo en su muy célebre La abadía de Northanger, ya de 1818. El creador de la novela histórica romántica, el escocés Walter Scout, se veía a sí mismo como una especie de Don Quijote.

Byron cree ver en su Don Juan la causa de la decadencia de España en Don Quijote, pues a su ver este libro había hecho desaparecer en este país las virtudes caballerescas. Wordsworth, en el libro V de su Preludio (1850), sintetiza en su ermitaño un nuevo Don Quijote y otro poeta lakista, Samuel Taylor Coleridge, asumiendo ideas de los románticos alemanes, viene a considerar a Don Quijote la personificación de dos tendencias contrapuestas, el alma y el sentido común, la poesía y la prosa. Por último, los maestros del ensayo romántico inglés, Charles Lamb y William Hazlitt dedicaron páginas críticas aún frescas a esta obra clásica de la literatura universal. Ya en el Realismo del periodo victoriano, Charles Dickens, Los documentos póstumos del club Pickwick (1836-1837), en donde Mr. Pickwick representa a don Quijote y su inseparable Sam Weller a Sancho Panza; su cervantismo llegó hasta hacer del personaje de Fagin en su David Copperfield una especie de Monipodio; su competidor William Makepeace Thackeray, imitó la novela en su The newcomers, así como George Gissing, que en su obra Los documentos privados de Henry Ryecrof hace a su protagonista pedir leer en su lecho de muerte el Don Quijote. A finales de siglo surgen tres nuevas traducciones, la de Duffield (1881), la de Ormsby (1885) y la de Watt (1888). Fitmaurice-Kelly colaborará después con Ormsby en la primera edición crítica del texto español (Londres, 1898-1899) y son ya lo que podemos llamar miembros de lo que se ha venido a llamar cervantismo internacional.

El "quijotismo" inglés se prolonga durante el siglo XX. Gilbert Keith Chesterton recuerda a Cervantes al final de su poema Lepanto y en su novela póstuma El retorno de Don Quijote convierte en Alonso Quijano al bibliotecario Michael Herne. Graham Greene asume la tradición cervantina de Fielding en su Monseñor Quijote a través del protagonista, párroco de El Toboso, que cree descender del héroe cervantino. W. H. Auden considera, por otra parte, a la pareja Quijote-Sancho la más grande de las parejas entre espíritu y naturaleza, cuya relación consiste en lo que llama projimidad cristiana.

Por gentileza de Wikipedia






Hispanoamérica
Alemania y Holanda
Inglaterra
Francia
Rusia
Europa del Este
Estados Unidos


URBAHISPANIA
¿Está buscando casa? Tenemos las mejores promociones para usted.

NUESTRAS OFERTAS
Colección de Literatura Española
Excelente colección de 6 obras de la Literatura Castellana a un precio increible
Precio: desde 24.00 €



 
 
Serv. Informáticos CLM Net, con CIF B-13325030. Inscrita en el Registro Mercantil de Ciudad Real,
Tomo 274, Libro 0, Folio 190, Hoja CR-10.466, inscripción 1ª.
2005. © Todos los derechos reservados. Telef.: +34 926 26 08 38.Contactar  Aviso Legal
Realizada por B2B Comercia S.A.
 
www.elquijote.com - www.tiendadedonquijote.com - www.rutadedonquijote.com